2007年4月16日

道學教授

近日在圖書館的新書展示架上看到一本神學書的中譯本(包衡、哈特著,蔡錦圖譯,《盼望猶存:基督教終末論的當代意義》〔香港:基道,2006〕),它的封底摺頁印上兩個作者的教授職銜── 包衡(Richard Bauckham)哈特(Trevor Hart)分別是蘇格蘭聖安得烈大學(University of St Andrews )的「新約研究教授」和「道學教授」。

香港的大學在上個世紀九十年代下半葉始棄用英式教授職銜制度,代之以北美流行的職銜制度。英式制度在香港沿用已久,不同教授職銜有固定的中文名稱:講師(lecturer)→ 高級講師(senior lecturer)→ 教授(reader)→ 講座教授(professor)。「講座教授」的英文名稱必定附有「of 任教學科的名稱」,例如,任教心理學的講座教授叫做 Professor of Psychology,以香港中文大學為例,現在使用的中文名稱是「心理學講座教授」,舊稱「心理學系講座教授」。

其實包衡和哈特都是講座教授級的教授,前者是 Professor of New Testament Studies(並加冠 Bishop Wardlaw Professor 的教授銜),後者是 Professor of Divinity。獲得「講座教授」頭銜的學人除了應具備豐富的教研經驗外,還得在所屬學科取得學界公認的傑出成就。為了避免與低一等的「教授」(reader)混淆,我們應該將包衡和哈特的職銜分別中譯為「新約研究講座教授」和「神學講座教授」(而 Reader in Divinity 則可以翻成「神學教授」)。

在上述中譯本的作者簡介裏,Professor of Divinity 譯作「道學教授」,大概是受了中文神學學位名稱的影響。無論是學士、碩士、博士的神學學位,都有 "of Theology"(theologiae)與 "of Divinity"(divinitatis)之分。在華人基督教界,Master of Divinity(簡稱 MDiv)通常譯作「道學碩士」(香港中文大學頒授的 MDiv 學位的中文名稱是「神學碩士」,2006 年起改稱「神道學碩士」),Master of Theology (簡稱 MTh、ThM 或 M. Theol.)則譯作「神學碩士」,儘管這裏 divinity 和 theology 是同義詞,可是這兩個學位的等級和性質並不相同,不能混淆,所以中文不得不使用不同的名稱以作區分。但是就教授職銜與學系名稱而言,divinity 與 theology 之別並沒有甚麼意義,而且對於沒有基督教背景的人而言,「道學」一詞本身實在很難與神學扯上關係。我想大概沒有人會以為劍橋大學的 Faculty of Divinity 以及哈佛大學的 Divinity School 在中文應該叫作「道學院」吧!

有些常設的講座教授教席是以捐款創立教席者的名字命名的,英文叫作 endowed chairs(非常設的講座教授教席則叫作 personal chairs)。例如,劍橋大學最古老的 endowed chair 是專門教授新約學的 Lady Margaret's Professor of Divinity,創立者是英王亨利七世的母親 Margaret Beaufort(1443-1509)【註】。翻譯這一類職銜時,絕不可漏掉贊助人的名字。此外,牛津和劍橋的 Regius Professors of Divinity,可以中譯為「御設神學講座教授」。

北美的大學和神學院的 professors of divinity 並不是「神學講座教授」,而是任教神學科的正教授,他們的職銜應該中譯為「神學教授」。北美大學和神學院的講座教席通常是 endowed chairs,職銜以捐款創立教席者命名,再加上「of 學科名稱」,例如,哈佛大學神學院 Sarah Coakley 現在的頭銜是 Edward Mallinckrodt, Jr., Professor of Divinity,中文可以寫作「Edward Mallinckrodt, Jr. 神學講座教授」;Gorden D. Kaufman 現在的頭銜是 Mallinckrodt Professor of Divinity Emeritus,可以中譯為「榮休馬林克洛特神學講座教授」。也有不少美國的大學設有 University Professorship 和 Distinguished Professorship 等地位與薪資比正教授高的教席。

翻譯海外大學學術職銜,得先了解不同院校的制度,儘量以本地大學同類的名稱譯出,切忌望文生義。


【註】曾經有出版社將 Lady Margaret's Professor of Divinity 譯作「瑪嘉烈女士神學教授」。Margaret Beaufort 本身是伯爵夫人(Lady 是她作為伯爵夫人的頭銜,這裏不能解作「女士」),即使貴為國母,終身也沒有加冠「太后」(Queen Mother)的頭銜。

沒有留言: